|
|
 |
|
***** Première leçon du livre "la méthode ASSIMIL" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dans ce livre, que j'ai indiqué en titre, tout est correctement expliqué, c'est pourquoi j'ai décidé de mettre la première leçon pour montrer la structure des phrases en turc. La traduction littérale est indiquée en-dessous. Ensuite je mets la traduction en français, les notes servent à expliquer certaines choses ce texte.
İki genç
(Deux jeunes)
1) Mehmet iyi bir genç. O öğrenci.
(Mehmet bon un jeune. Lui étudiant.)
2) Ayşe güzel bir kız. O da öğrenci.
(Ayşe jolie une fille. Elle aussi étudiant[e].)
3) Onlar öğrenci.
(Eux étudiant.)
4) Bu öğrenciler zeki ve çalışkan.
(Ce étudiant-les intelligent et travailleur.)
5) Bu iki genç için, dersler çok önemli.
(Ce deux jeune pour, leçon-les très important[es].)
6) Bu gençler için, hayat da çok güzel !
(Ce jeune-les pour, vie aussi très beau/belle !)
Traduction en français normal! 
1) Mehmet est un bon garçon. Il est étudiant.
2) Ayşe est une jolie fille. Elle aussi est étudiante.
3) Ils sont étudiants.
4) Ces étudiants sont intelligents et travailleurs.
5) Pour ces deux jeunes gens, les cours sont très importants.
6) Pour ces jeunes, la vie est très belle aussi !
NOTES:
- "Genç" signifie "jeune"; ce mot est à la fois adjectif et nom. Suivant le contexte il peut se traduire par "jeune homme", "jeune fille" ou, au pluriel, par "jeunes gens".
- "İki genç" se traduit par "deux jeunes gens": le mot "genç" représente ici un pluriel, mais n'en porte pas la marque, car après un nombre le nom reste toujours au singulier.
- "Bir" (un, une), est à la fois nombre et article indéfini, comme en français. Attention, si le nom est accompagné d'un adjectif; "bir" se place entre l'adjectif et le nom. "İyi bir genç" ==> un bon jeune [homme], "güzel bir kız" ==> une jolie fille.
- "O" est le pronom personnel sujet qui signifie "il", "elle", "lui". "O öğrenci" peut signifier soit "il [est] étudiant", soit "lui, il [est] étudiant. "O Mehmet": lui, c'est Mehmet.
- "Öğrenci" veut dire "élève" ou "étudiant". De même que "genç" peut désigner un jeune homme ou une jeune fille, "öğrenci" signifie étudiant ou étudiante. En turc, les adjectifs et les noms n'ont pas de masculin ni de féminin.- "Onlar öğrenci", "ils (eux) [sont] étudiants". "Öğrenci" désigne ici une catégorie de personnes, il a un sens indéterminé; dans ce cas, en turc, le mot reste au singulier.
- Vous remarquerez d'autre part que dans ces trois premières phrases, - de même que dans les suivantes -, le verbe être n'est pas exprimé. Au présent, on l'emploi rarement aux troisièmes personnes du singulier et du pluriel. Surtout dans le langage parlé.
- "Bu" signifie "ce, cet, cette, ces"; il ne s'accorde ni en genre ni en nombre avec le nom qu'il accompagne. "Bu öğrencier" peut signifier "ces étudiants" ou "ces étudiantes". "Öğrenciler", vous l'aurez noté, est le pluriel d'"öğrenci".
- "Öğrenciler" ==> les étudiants; "dersler" ==> les leçons : "ler" est la marque du pluriel et s'ajoute à un mot qui désigne, le plus souvent, des objets ou personnes déterminés. C'est pourquoi on le transcrit dans la traduction littérale par "les", même si cela n'est pas un équivalent exact.
- "Ders" signifie "leçon" et "cours".
J'espère que vous n'êtes pas terrorisé devant votre ordinateur! ^^ Etant donné que c'est une langue où la structure des phrase complètement différence de la notre, ça parait bien compliqué, mais quand on compare, le français est beaucoup plus dur à apprendre pour les turcs, que le turc pour nous!!
POUR LA PRONONCIATION REFEREZ-VOUS A L'ALPHABET CI-DESSOUS. |
|
|
|
|
|
Bugün 11 ziyaretçi (16 klik) kişi burdaydı! |